木兰辞,准确的英文翻译是什么一、因为中国古代的诗文在翻译的时候有很大的难度,也很难把意境翻译到位,所以《木兰诗》的英文版本各不相同,有关这一首诗歌的英文版举例如下: Onesighafteranother, Mulansatoppositethedoorweaving; Butno soundoftheshuttlewasheard, Exceptthesighsofthegirll When askedwhatshewasponderingover, Whenaskedwhatshehadcalledto mind, Nothingspecialthegirlwasponderingover, Nothingspecialthe girlhadcalledtomind. LastnightIsawthedraftdispatch, TheKhan ismusteringamightyarmy; Therostherconsistsofmanymuster rolls, AndeveryrollhasFather'snameonit. Fatherhasnogrown son, NorMulananelderbrother; Iwanttobuyasaddleanda horse, Andfromnowonfightinplaceofmyfather. Intheeastern marketsheboughtafinesteed, Inthewesternmarketasaddleanda pad, Inthesouthernmarketabridle, Inthenorhternmarketalong whip. Atdaybreakshebidfarewelltoherparents, Atsunsetshe bivouackedbytheYellowRiver; Whatmetherearwasnolongerherparents' call, Butthegurglesandsplashesoftherushingwaters. Atdaybreak shelefttheYellowRiver, AtsunsetshearrivedatthetopoftheBlack Hill; Whatmetherearwasnolongerherparents'call, ButtheHu horsesneighingintheYanshanMountains. Ontheexpeditionofthousandsof milestothewar, Shedashedacrossmountainsandpassesasifin flight; Inthechillynorthernairnightwatchesclanged, Inthe frostymoonlightarmourglishened. Generalslaiddowntheirlivesina hundredbattles, Andvaliantsoldiersreturnedaftertenyears' service. WhenshereturnedtoanaudiencewiththeSonofHeaven, The SonofHeavenstintheHallofBrightness. Apromotionofmanyrankswas grantedherforhermerits, Witharewardthatamountedtothousandsof stringsofcash. TheKhanaskedMulanwhatshedesiredtodo, Idon't needanyhighofficialposition, Pleaselendmeasturdycamelthatis fleetoffoot, Andsendmebanktomyhometown. Whenherparentsheard theirdaughterwascoming, Theywalkedoutofthetown,eachhelpingthe other; Whenhereldersisterheardtheyoungersisterwascoming, She deckedherselfoutinherbestbythedoor; Whenheryoungerbrotherheard hiseldersisterwascoming, Hewhettedaknifeandaimeditatapiganda sheep. Iopenedthedoorofmyeastchamber, Andthensatdownonthe bedinmywestchamber; Takingoffthearmourworninwartime, I attiredmyselfinmyapparelofformertimes; BythewindowIcombedand coiffedmycloudyhair, BeforethemirrorIadornedmyforeheadwitha yellowpattern. Whenshecameouttomeetherbattlecompanions, They wereallastoundedandthrownintobewilderment. Togethertheyhadbeenin thearmyforadozenyearsorso, YetnonehadeverknownthatMulanwas actuallyagirl. Themalerabbitkicksitsfluffyfeetasit scampers, Theeyesoffemalerabbitareblurredbyfluffytuftsof hair, Butwhentheyrunsidebysideinthefield, Youcanhardlytell thedoefromthebuck! 、二、补充介绍这首诗的原文: 木兰诗 作者:郭茂倩(宋代) 唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。 问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。 昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。 阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。 东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。 旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。 旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。 万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。 将军百战死,壮士十年归。归来见天子,天子坐明堂。 策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎, 愿驰千里足,送儿还故乡。爷娘闻女来,出郭相扶将; 阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。 开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。 当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙: 同行十二年,不知木兰是女郎。雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离; 双兔傍地走,安能辨我是雄雌? 小兔子拔萝卜儿歌英文版幼儿英语童话剧——拔萝卜 角色:小兔Rabbit、小狗Dog、小猴Monkey、山羊Goat characters:rabbit,dog,monkey,goat 画外音:小兔子肚子饿了,她想找些东西吃。找呀,找了半天。忽然发现小路边的地里长着一根萝卜。 (Rabbitishungry,shewantstofindsomefood.lookforamoment,Suddenly,shefindaradishinafiledbesidetheroad.) 兔:啊,一个萝卜!一个大萝卜!我把它拔出来。 R:Oh,aradish!Abigradish!I'llpullitout. 哎——嗨——呦!哎——嗨——呦! Ai---Hay---Yo!Ai---Hay---Yo! 这萝卜太重了。我拔不出来。 Theradishistooheavy.Ican'tpullitout. 狗:我是小狗。我饿了。哦,兔小姐,你在干什么? D:I'madog.I'mhungry.Oh,Missrabbit,Whatareyoudoing? 兔:你好,狗先生。一个萝卜,一个大萝卜。它太重了。我拔不出来。 R:Hello,Mr.Dog.Aradish,abigradish.It'stooheavy.Ican'tpullitout. 狗:我帮你。咱们一起拔。 D:I'llhelpyou.Let'spullittogether. 兔:谢谢你。咱们一起拔。 R:Thankyou.Let'spullittogether. 兔和狗:一、二、开始!哎----嗨----呦!哎---嗨---呦!哦,这萝卜太重了。我们拔不出来。 R&D:One,two,begin!Ai---Hay---Yo!Ai---Hay---Yo!Oh,theradishistooheavy.Wecan'tpullitout. (小猴走了过来) 猴:我是小猴。我饿了。哦,你们在干什么? M:I'mamonkey.I'mhungry.Oh,Whatareyoudoing? 兔和狗:你好,猴先生。一个萝卜,一个大萝卜。它太重了。我们拔不出来。 R&D:Hello,Mr.Monkey.Aradish,abigradish.It'stooheauy.Wecan'tpullitout. 猴:我帮你们。咱们一起拔。 M:I'llhelpyou.Let'spullittogether. 兔和狗:谢谢你。咱们一起拔。 R&D:Thankyou.Let'spullittogether. 兔,狗和猴:一,二,开始!哎---嗨---呦!哎---嗨---呦!哦,这萝卜太重了。我们拔不出来。 R,D&M:One,two,begin!Ai---Hay---Yo!Ai---Hay---Yo!Oh,theradishistooheavy.Wecan'tpullitout. (小山羊走了过来) 羊:我是山羊。我饿了。哦,你们在干什么? G:I'magoat.I'mhungry.Oh,whatareyoudoing? 狗、兔和猴:你好,山羊先生。一个萝卜,一个大萝卜。它太重了。我们拔不出来。 R,D&M:Hello,Mr.Goat.Aradish.abigradish.It'stooheavy.Wecan'tpullitout. 羊:我帮你们。咱们一起拔。 G:I'llhelpyou.Let'spullittogether. 狗,兔和猴:谢谢你,咱们一起拔。 R,D&M:Thankyou.Let'spullittogether. 兔,狗,猴和羊:一,二,开始。哎—嗨---呦!这萝卜真大,这萝卜真重。哎—嗨—呦!我们必须使劲干。我们一定把它拔出来。 R,D,M&G:One,two,begin.Ai---Hay---Yo!Theradishisbig.Theradishisheavy.Ai---Hay---Yo!Wemustworkhard.Wemustpullitout. 兔,狗,猴和羊:哎—嗨—呦!啊,萝卜拔出来了!一个大萝卜!一个重萝卜。我们大家一起吃! R,D,M&G:Ai---Hay---Yo!Ah,theradishisout!Abigradish!Aheavyradish!We'lleatittogether. |